hyqd.net
当前位置:首页 >> 从事翻译需要哪些基本条件 >>

从事翻译需要哪些基本条件

打造成一个知名的优秀翻译人才并非一朝一夕之功.俗话说,同声传译人才都是经过“魔鬼训练”的,不是一般的翻译人员均可打造成功.译员初入道一般都需要一段时间的磨练.在这段时间里,要尽快确定自己的专业方向,熟悉本国和外语国

翻译专业资格 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的

翻译并不像有些人认为那么容易,只要认识单词,或即使不认识单词,只要查字典就可以翻译.翻译不是一件靠有一点语言基础知识和一本英汉字典就能做好的容易事,它是一门综合艺术.翻译的质量的好坏主要取决于译者英汉两种语言的水平

你的语言能力要强,对语言有热诚以及有持之以恒的毅力,因为学语言都是在学中用,用中学的.

翻译分两种,口译和笔译.学中文专业估计是口译.证书里面英语就是专业的证书,专四、专八等.英语翻译得具备高水准的口语,做翻译要是在国外待几年那就好了!没和真正的英语环境接触做翻译可能有点费劲.建议出国待几年或外企干几年.

翻译专业资格 (专八这是最基本的) 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 其他就是工作当中的:1. 要知道你工作上常用的专门用语

第一翻译地位比较低.要是当口译的话,人家吃着你看着.天天跟在人家后面. 也要分在哪工作,要是国际之间的同声传译的话.别人肯定推荐你去当.那工作挺不错的.不过也是累. 如果你是教授的话.可以出去的时候兼做个日语,但是你

翻译分为笔译和口译,如果从事翻译的工作英文专业八级或者同等学历,获得翻译证书或者口译证书.

实际翻译多与一定行业知识紧密联系,除需具备扎实的中英基础和良好的表达能力外,还必须熟悉具体行业的术语、常识等,比如财经、IT、石化、建筑、教育、文学等.如果达到CATTI 3的水平,一般可以做助理翻译,达到CATTI 2的水平,可做翻译现在很多翻译公司招聘都要求具有翻译经验或者具备CATTI证书,一般对外语专业毕业生,要求过专八;对非外语专业毕业生,要求过公共六级.通过翻译测试决定是否录用你以及给你开出的待遇.

可以考虑考人事部翻译证,你可以准备考三级的笔译或口译.具体内容可上 http://www.catti.net.cn/查询.祝进步

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.hyqd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com